Рыба ящероголов продается в сушено-соленом виде в "русских" магазинах. При этом вьетнамские производители и израильские импортеры пишут на английском и латыни правильное название, а на иврите и на русском написано вобла.
Тут написано вобла на иврите | |
А тут нет | |
Зато здесь вобла написана и по-русски и на иврите | |
А здесь на иврите написано ивритское название ящероголова, а в скобках на иврите же — вобла | |
А тут ящероголова назвали таранькой! Ничего святого | |
Но есть у нас и настоящая, нет, не вобла, но хотя бы плотва.
|
Плотва из Абакана (Южная Сибирь) названа воблой.
Есть латынь, хоть и с ошибкой. На иврите написано ливкит — плотва, |
А на латышской плотве честно написано, что она плотва, на русском, латыни и английском.
А на иврите написано ливкит и слово плотва ивритскими буквами |
|