Альбом этикеток, Справочные материалы        04 января 2018        581         0

Этикетки сельдей и их бедных родственников

 

 

 

 

 

Настоящая норвежская сельдь из русского магазина.
Замороженная.
Ивритское название — херинг.
Сельдь из Латвии.
Есть латынь, есть английское название и и ивритское херинг
Сельдь местного посола. Интересно, что херинг и матиас использованы как синонимы
Килька, она же шпрот.

Упаковка соленой рыбы, произведена в загадочной стране Рига.

На русском названа килькой, на иврите шпрот, латынь тоже шпротная.
Но все правильно, ведь шпрот еще называется европейской килькой

 

А вот в русском магазине кильку назвали даг русим, что с поправкой на неграмотность писавшего можно перевести как «рыба для русских».

 

Шпроты. Копчение израильское, фирма Хермес Фиш из Хадеры. Какую именно рыбку коптили, откуда она — не написано.
Филе сардин из Марокко
Свежая сардина из Египта
А это этикетка сельди Кеслера, она же волжская сельдь, она же алоза.
Из России и  русского магазина.

Проблема в том, что она вдвое дороже обычной сельди, а определительных признаков на тушке не сохранилось.

В самой России за Алозу часто выдают обычную атлантическую сельдь

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

free translation
Потребление памяти: 36.26MB